LA HISTORIA NO ES EL PASADO, PORQUE TRANSCURRE HOY .
El Museo Itinerante del Barrio de la Refinería, las Jornadas de Cronistas e Historiadores Barriales y el Museo Virtual están declarados de Interés Cultural por la Secretaría de Cultura de la Municipalidad de Rosario y el Honorable Concejo Municipal.
Personería Jurídica Otorgada por Resolución Nº325 del año 2010.
SE MUESTRAN 5 ARTICULOS POR PAGINA, Y SE PUBLICA UNO NUEVO CADA MES. Para comunicarse:
BANCO DE IMAGENES: angita1845@yahoo.com.ar

viernes, 11 de septiembre de 2009

EL HABLA POPULAR

Mucho se ha hablado del lunfardo, y quien no conoce y usa palabras de ese argot que se supone marginal y carcelario.

En todos los barrios se usaba y no solo en Buenos Aires.
Damos aquí algunas palabras que efectivamente fueron usadas en el Barrio Refinería, porque están registradas en documentos, revistas, cartas y hasta en fotos y postales. Por supuesto, hay más que éstas.
La época del uso de estas palabras, a pesar que algunas aún se utilizan, està entre 1900 y 1930.
La mayoría ya cayeron en desuso a partir de ciertas persecuciones "linguisticas" en los años 40.
Creemos que no siempre es una cuestion de diccionario, sino de habla. Lo importante en estas palabras es la intencion, y no solamente los significados de cada tèrmino.
Sin embargo, dejamos aca el listado:
.
Afilar, arrastrar el ala, arrimar la chata: seducir, hacer la corte.
Arroz: altanería femenina.
Bolin: maderita que se embute en el revoque para que al pasar una regla por la mezcla aplicada, aquél se conserve plano.
Calar: hacer un agujero para ver el interior de algo, en general una fruta, como la sandía. En el puerto, las bosas de cereal. Figuradamente, mirar, o inspeccionar con detalle.
Calotear: robar aprovechando un descuido, hurtar.
Carpetear: mirar de soslayo, observar.
Chauffeur: chofer.
Chau: del italiano ciao, hola. En el barrio, inversamente, significa adiós.
Chinche: manifestaciones neurológicas de la sífilis, locura. Figuradamente, rabia y luego, mal humor.
Chocla: del inglés chalk-line, línea de tiza, hilo con polvo de hierro usado por los albañiles para marcar líneas rectas.
Descuido: hurto, ratería.
Descuidista: ratero, que roba mediante el hurto.
Dique: apariencia. Darse dique: aparentar, mostrarse.
Escracho: cara.
Espichar: de espiche, lanza para abrir barriles. Morir violentamente
Estrilar: rabiar, enojar, tener ira.
Estrilo: bronca, rabia
Faja: tela larga y angosta de lana, en general negra o roja, que reemplaza al cinturón, usada a principios de siglo y que oculta la pretina del pantalón. En sus extremos solia llevar flecos.
Fidanzzatto: novio, festejante oficial de una mujer, prometido.
Filo: novio informal.
Funyi: del italiano funghi, hongo. Sombrero bombín.
Lata: Moneda interna del prostíbulo, y también pase numerado para entrar a la Refinería.
Las Latas: barrio de casas de chapa.
Manyar: del italiano mangiare, comer. Figuradamente, conocer o saber.
Mechera: mujer que roba mercadería ocultándola (como una mecha) en la ropa.
Merchante: comprador, cliente.
Motorman: chofer de tranvía.
Planchar: cometer un error verbal, “meter la pata”.
Plantar: dejar, abandonar una persona.
Queco: quilombo, prostíbulo
Spiantar: huir, escapar, irse rápido. Luego se llegó a la palabra piantar.
Strilo: estrilo, rabia, ira, bronca.
Tranguai: tranvía a caballo.
-
Desafiamos al lector a que descifre esta oscura milonguita sobre el lunfardo.
Es oscura porque no podemos hoy en dìa saber las intenciones del poema.
Por su rima, tiene la forma de un soneto barroco.
Abajo va la letra, que incluye varias palabras de la lista de arriba.

El Chamuyo
Milonga
Música: Edmundo Rivero
Letra: Yacaré (Felipe Fernandez, 1889-1929)
Canta: Edmundo Rivero


Se bate, se chamuya, se parola,

se parlamenta reo, como grilo

y aunque la barra bufe y le de estrilo

el lengo e` chile es un bacán de gola.

Si es vichenzo, escafaña y no la grola

lo cata p`al fideo, manco dilo...

y hay cada espamentoso tirifilo

mas puntiagudo que zapallo angola.

El chamuyo cafiolo es una papa,

cualquier mistongo el repertorio ñapa

y es respetao cuando lo parla un macho.

A veces si otro es camba me lo emparda,

hay programa de espiche en la busarda

o se firma, con un feite, en el escracho...

No hay comentarios: